-
1 Reel Big Fish
Trademark term: RBF -
2 рыбина
-
3 разыскиваемый крупный преступник
big fish жарг.Русско-английский политический словарь > разыскиваемый крупный преступник
-
4 FIRST
• AU men can't be first - Не всем казакам в атаманах быть (H)• Be content in your lot; one cannot be first in everything - Не всем казакам в атаманах быть (H)• Better be first in a village than second at Rome - Лучше быть первым в деревне, чем последним в городе (Л)• Cow that's first up, gets the first of the dew (The) - Кто первый пришел, первый муку смолол (K)• Everyone can't be first - Не всем казакам в атаманах быть (H)• First come, first served - Кто первый пришел, первый муку смолол (K), Кто раньше на мельницу придет, раньше смелет (K), Первому гостю - первое место (П)• First there, first served - Кто первый пришел, первый муку смолол (K), Кто раньше на мельницу придет, раньше смелет (K), Первому гостю - первое место (П)• First winner, last loser - Кто опоздает, тот воду хлебает (K), Кто поздно приходит, тот ничего не находит (K), Первому гостю - первое место (П)• He that comes first to the mill may sit where he will - Кто раньше на мельницу придет, раньше смелет (K)• He who comes first grinds first - Кто первый пришел, первый муку смолол (K), Кто раньше на мельницу придет, раньше смелет (K), Первому гостю - первое место (П)• I am not the first and I won't be the last - Я не первый, и я не последний (Я)• I am not the first, and shall not be the last - Я не первый, и я не последний (Я) FISH• All is fish that comes to the net - Всякая рыба хороша, коли на удочку пошла (B), Доброму вору все впору (Д)• All's fish that comes to his net - Всякая рыба хороша, коли на удочку пошла (B), Доброму вору все впору (Д)• Best fish smell when they are three days old (/The/) - Мил гость, что недолго гостит (M)• Better a big fish in a little pond than a little fish in a big pond - Лучше быть первым в деревне, чем последним в городе (Л)• Better a big fish in a little puddle than a little fish in a big puddle - Лучше быть первым в деревне, чем последним в городе (Л)• Better a small fish than an empty dish - Лучше мало, чем совсем ничего (Л)• Big fish eat the little ones (The) - Большая рыба маленькую целиком глотает (Б), Кто кого смог, тот того и с ног (K)• Catch the fish before you fry it - Цыплят по осени считают (Ц)• Cat that would eat fish must wet her feet (The) - Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть (4)• Do not fish in front of a net - Цыплят по осени считают (Ц)• Don't clean your fish before you catch it - Не поймав, не щиплют (H), Цыплят по осени считают (Ц)• Dry shoes won't catch fish - Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть (4)• Every fish is not a sturgeon - Вещь вещи рознь, человек человеку рознь (B), Федот, да не тот (Ф)• Fish always stinks from the head downward (The) - Рыба с головы гниет (P)• Fish and callers (company, visitors) smell in three days - Мил гость, что недолго гостит (M)• Fish begins to stink at the head - Рыба с головы гниет (P)• Fish never nibbles at the same hook twice (A) - Старую лису дважды не проведешь (C)• Fish stinks first in the head (The) - Рыба с головы гниет (P)• Fish that escapes is the biggest fish of all (The) - Которая корова пала, та по два удоя давала (K)• Fish will soon be caught that nibbles at every bait (The) - Любопытной Варваре нос оторвали (Л)• Fresh fish and new - come guests smell in three days - Мил гость, что недолго гостит (M)• Great fish eat up the small (The) - Большая рыба маленькую целиком глотает (B), Кто кого смог, тот того и с ног (K)• Gut no fish till you get them - Не поймав, не щиплют (H)• He that would catch a fish must venture his bait - Пошел за большим, не жалей малого (П)• He who would catch fish must not mind getting wet - Не замочив рук, не умоешься (H), Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть (4)• It is a silly fish that is caught twice with the same bait - В одну ловушку два раза зверя не заманишь (B), Старую лису дважды не проведешь (C)• It is better to be the biggest fish in a small puddle than the smallest fish in a big puddle - Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва (Л)• It is good fish if it were but caught - Хороша Маша, да не наша (X), Хоть хорош пирог, да в чужих руках (X)• Little fish are (is) sweet - Рыба мелка, да уха сладка (P)• Make not your sauce till you have caught the fish - Медведя не убив, шкуры не продавай (M), Не поймав, не щиплют (H), Цыплят по осени считают (Ц)• Neither fish, flesh, nor fowl - Ни рыба, ни мясо (H)• Neither fish, nor flesh, nor good red herring - Ни рыба, ни мясо (H)• Never fry a fish till it's caught - Медведя не убив, шкуры не продавай (M)• Never offer to teach fish to swim - Не учи плавать щуку, щука знает свою науку (H), Не учи рыбу плавать, а собаку - лаять (H), Не учи ученого (H)• Sea is full of other fish (The) - Мир не без добрых людей (M), Свет не клином сошелся (C)• That fish is soon caught who nibbles at every bait - Кто не в свое дело суется, тому достается (K), Любопытной Варваре нос оторвали (Л)• There are as good fish in the sea as ever came out of it - И за рекой люди живут (И), Лес по дереву не плачет, море по рыбе не тужит (Л), Не только людей что Фома да Фаддей (H), Не только света, что в окошке (H), Свет не клином сошелся (C)• There are better fish in the sea than have ever been caught - И за рекой люди живут (И), Лес по дереву не плачет, море по рыбе не тужит (Л), Не только людей что Фома да Фаддей (H), Не только света, что в окошке (H), Свет не клином сошелся (C)• There is as good fish in the sea as ever came out of it - Не только света, что в окошке (H)• Venture a small fish to catch a great one - Пошел за большим, не жалей малого (П) -
5 важный
прил.Английский эквивалент прилагательного важный и его синонимов значительный, высокий ассоциируется с весом, весомостью, тяжестью, большим размером, что позволяет переносное употребление других слов и словосочетаний, передающих это значение.1. important — большой, значительный: It is a big opportunity for me. — Это открывает для меня большие возможности.3. sizeable — значительный, ощутимый, большой, заметный: It is a sizeable achievement. — Это весьма ощутимое достижение.4. massive — важный, огромный, значительный, ощутимый, важнейший, серьезнейший: massive efforts — огромные усилия; massive faults — серьезнейшие недостатки; massive problems — важные проблемы/сложные проблемы; the massive central issue in the debate — важнейший вопрос дискуссии/решающий вопрос дебатов Не received massive support. — Он получил огромную поддержку.5. weighty — важный, веский, весомый: weighty argument — убедительный довод/веский аргумент; weighty utterance (problems) — важное высказывание (важные проблемы) These are weighty matters. — Это очень важные вопросы. I'll agree if you give a really weighty argument. — Я соглашусь, если вы приведете по-настоящему весомое доказательство./Я соглашусь, если вы приведете по-настоящему весомый аргумент.6. to carry /to have weight — иметь вес, иметь влияяние: Her ideas carry a lot of weight with the boss. — Ее идеи оказывают большое влияние на начальство./Ее идеи имеют большой вес у начальства. They are the only people having weight in the government. — Только они имеют вес в правительстве/Они единственные, кто имеет влияние в правительстве.7. big fish — важный, первый, важная персона: I'd rather be a big fish in a small pond than the other way round. — Лучше быть первым на селе, чем последним в городе. -
6 Лучше быть первым в деревне, чем последним в городе
It is better to be foremost among commoners than the lowest of the aristocracy. See Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва (Л)Cf: Better a big fish in a little pond (puddle) than a little fish in a big pond (puddle) (Am.). Better be a big toad in a small puddle than a small toad in a big puddle (Am.). Better be first in a village than second at Rome (Br.). Better be the head of the yeomanry than the tail of the gentry (Br.). Better to be a big frog in a little pool than a little frog in a big pool (Am.). I'd rather be king among dogs than a dog among kings (Am.). It's better to be a big duck in a little puddle than be a little duck in a big puddle (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Лучше быть первым в деревне, чем последним в городе
-
7 важная персона
1) General subject: Hogen Mogen, a big gun, a big noise, a great gun, a man of importance, big bug, big pot, cock of the dunghill, cock of the walk, formidable personality, grand seigneur, grandee, great gun, heavy swell, high muck a muck, high-muck-a-muck, high-up man, mogul, personage, sachem, somebody, something, big fish2) Colloquial: big boy, big deal, big noise, big shot, heavy, high hat, high-up, pot, swell, big cheese, big gun3) American: biggie, high-hat, higher-up, highhat, pumpkin (обыкн. some pumpkins), punkin (обыкн. some pumpkins)4) French: cordon bleu5) Ironical: panjandrum6) Military: VIP7) Cinema: hot-shot8) Jargon: V.I.P., Visiting important person, bigwig, high pillow, high shot, his nibs, nabs, nibs, pow-wow, heavyweight, key figure, Mr. Big, big up, don, high muck-a-muck, high muckety-musk, high-monkey monk, hoo-per-doo, hooper-dooper, hooperdoo, wheel9) Business: VIP (very important person), very important person10) Makarov: a very important person11) Taboo: hot shit12) Phraseological unit: grand poobah (He once played golf with the grand poobah of their company.) -
8 шишка
жен.1) cone бот.На него все шишки валятся. — He is up to his neck in troubles.
еловая шишка — fir cone, fir apple
2) bump (от ушиба); lump, knob (опухоль, нарост)Он весь в шишках. — He is all bumps.
3) (mould) core, kernel ( литейная)4) разг.; ирон. ( о человеке) bigwig, big wheel, big bug; panjandrum, nibs, bigwig, big fish, big noise, big pot, big shot; mugwump амер.; big cheese амер.; разг.; biggie, swell разг.Syn: -
9 Первый парень на деревне.
Set phrase: be a big fish in a little pond, a big fish in a small pondУниверсальный русско-английский словарь > Первый парень на деревне.
-
10 рыбина
-
11 авторитет
syn: боярин, маз, матка, паханвлиятельный человек в преступной среде, фактический или потенциальный лидер преступной группыbig, big fish, cow, governor, heavy guy, kingpin, main gee, mister Big, racket pusher, wineya big shot in crime, the boss, the leader -
12 nohu
a fish (small, pink); poki rima nohu, nickname of those who catch only small fish like the nohu, and are incapable of catching big fish. -
13 Ш-71
-
14 шишка на ровном месте
• ШИШКА НА РОВНОМ МЕСТЕ coll, derog[NP; usu. subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human); fixed WO]=====⇒ a person who exaggerates his own importance (usu. said in refer, to s.o.'s position, office):- [said ironically] big cheese;- big shot.Большой русско-английский фразеологический словарь > шишка на ровном месте
-
15 Большая рыба маленькую целиком глотает
The mighty destroy the weak. See Кто кого смог, тот того и с ног (K)Cf: The big fish eat the little ones (Am.). The great fish eat up the small (Br.). Great trees keep down little ones (keep little ones down) (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Большая рыба маленькую целиком глотает
-
16 Кто кого смог, тот того и с ног
The strong and powerful ruin the weak. See Большая рыба маленькую целиком глотает (Б)Var.: Кто кого сможет, тот того и гложет. Кто кого согнёт, тот того и бьётCf: The big fish eat the little ones (Am.). The great fish eat up the small (Br.). Great trees keep down little ones (keep little ones down) (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кто кого смог, тот того и с ног
-
17 молодец против овец
молодец против (среди) овец <, а против молодца <и> сам овца>погов.brave before a lamb, but a lamb before the brave; cf. brave as a lion with a lamb; a big fish in a little pond; a big frog in a little puddle; a triton among the minnows; hares may pull dead lions by the beard; a bully is always a coward- А Коншаков где был? - спросила Зина Колесова. - Что там Коншаков! Молодец среди овец... А Девяткин так совсем перетрусил. (А. Мусатов, Стожары) — 'And Konshakov? Where was he?' inquired Zina Kolesova. 'Konshakov! Bah! He's brave enough when he's with sheep... As for Devyatkin, he really did show the white feather.'
Русско-английский фразеологический словарь > молодец против овец
-
18 nearby
['nɪəbaɪ]Australian slang: within cooee (I was within cooee of landing a big fish when the line broke. He lives within cooee of Sydney) -
19 Важная персона местного масштаба.
Literal: A big fish in a small pond.Универсальный русско-английский словарь > Важная персона местного масштаба.
-
20 Каждый кулик на @своём болоте велик
Idiomatic expression: big fish in a small pondУниверсальный русско-английский словарь > Каждый кулик на @своём болоте велик
См. также в других словарях:
Big Fish — Saltar a navegación, búsqueda Big Fish Título El gran pez (Hispanoamérica) Big Fish … Wikipedia Español
Big Fish — (film) ██████████ … Wikipédia en Français
Big fish — (film) ██████████ … Wikipédia en Français
big fish — (big fish is both the singular and the plural form.) 1) N COUNT If you describe someone as a big fish, you believe that they are powerful or important in some way. [INFORMAL] The four men arrested were described as really big fish by the U.S.… … English dictionary
Big Fish — (Альгеро,Италия) Категория отеля: Адрес: Via Togliatti 15, 07041 Альгеро, Италия … Каталог отелей
big fish — An important person in a company or an organisation is a big fish … The small dictionary of idiomes
big fish — / big cheese Important person or company. ► “In those days, few people owned stocks. those who did watched the big fish, including Mr. Raskob.” (Wall Street Journal, Sept. 9, 1996, p. C1) … American business jargon
Big Fish — Infobox Film name = Big Fish caption = Theatrical release poster director = Tim Burton producer = Richard D. Zanuck writer = Daniel Wallace John August starring = Ewan McGregor Albert Finney Billy Crudup Jessica Lange Alison Lohman Steve Buscemi… … Wikipedia
big fish — noun an important influential person he thinks he s a big shot she s a big deal in local politics the Qaeda commander is a very big fish • Syn: ↑big shot, ↑big gun, ↑big wheel, ↑big cheese, ↑ … Useful english dictionary
Big Fish — Filmdaten Deutscher Titel Big Fish Produktionsland USA … Deutsch Wikipedia
big fish — n. the boss; the leader. (Underworld.) □ We took in the little guys, but the big fish got away. □ The big fish ordered the killing … Dictionary of American slang and colloquial expressions